The Bright Old Oak

Inspiration is the key!

When Faust moved to Russia: Bulgakov and temptation

mastermargarita

As Paris celebrates the Journées européennes du Livre russe et des Littératures russophones (literally, “The European Days for the Russian Book and Russophone Literatures“), why not dedicate a post to one of the most loved books in Russian Literature? “The Master and Margarita” by Michail Bulgakov is not only considered as the masterpiece of Russian Literature but probably the best novel of the XX Century. Its draft was completed in 1937, but since its content was clearly dealing with the state of things in Russia in the 1930s, it started being published in the 1960s and its complete version only saw the light of day in the 1970s (although, can we really know for sure that that version is complete since it was published posthumously?)

There is no doubt that “The Master And Margarita” was highly influenced by Johann Wolfgang von Goethe’s “Faust“, the tragic play (which constituted of two parts and appeared in its complete version in 1832, posthumously): Faust’s love’s name was Gretchen, short for Margaret, a way for Bulgakov to pay homage to the female character of “Faust” but not the only way. Another character, Mikhail Alexandrovich Berlioz bears the same last name as the French composer Hector Berlioz, who translated and adapted Goethe’s “Faust” into the opera play “The Damnation of Faust“. If that was not enough, Bulgakov seemed to almost have named one of his main male characters after Faust, but maybe that would have been too much. By the time Bulgakov writes “The Master and Margarita” the psychological architecture of characters was way over: gone were the times of Dostoyevsky or Tolstoy and that is why this novel is to be seen as a symbolic characterisations of characters in a surreal, unreal light.

Sarcasm and irony were hiding a well-constructed criticism of Soviet Russia in the 1930s: Woland, the man who turns out to be the devil in disguise, bears many hidden connections to Stalin and what Woland does or say is often, if not always a metaphor of how Stalin and his system trick the Russians, the common people. At the same time, Woland seems to be willing to help the Master, who is a victim of censorship as he writes about Christianity in a country where this is strictly forbidden. Under many levels, Bulgakov’s work seeks to portray the condition of Russia in the 1920s and 1930s and criticises the political system by means of a simple, easy to read prose. However, how do the main temptations compare? We know that both “Faust” and “The Master And Margarita” revolve around the choice of a willing human to submit to a pact with a demon. Whereas Faust is a good man and seeks nothing, Margarita is already in a state of despair: in Bulgakov’s novel, Margarita accepts the deal out of desperation and is consumed, tormented by her love for the Master (and ends up becoming a witch). In both cases, temptation is the main focus of both stories. The wire connecting these two literary works is called human weaknesses, as both of them, despite being set in different places and periods, inquire in the human mind and condition, unravel the desires of men and their inability to control themselves and their emotions. Both works highlight the constant, continuous struggle between moral and immoral, good things turning out to be bad, bad things turning out to be good. Struggle was already the main focus of the greatest works of Literature in Russia in the XIX Century: it was only a matter of decades before it could find a new form and this is what “The Master And Margarita“ stands for.

About these ads

2 Comments on “When Faust moved to Russia: Bulgakov and temptation

  1. Jessica Accardi
    16 February, 2013

    what a book!
    http://soveryvery.wordpress.com/2013/02/05/expertise-and-its-expose/

    The custom of those that live above the Krestonians are as follows. Each man has many wives, and whenever a man dies, a great contest with fierce rivalry is held among his wives and their families concerning which of them was the wife whom he loved the most. – The Landmark Herodotus (368, 5.6)

    And the lucky winner of this competition gets her throat slit over her husband’s grave, while the losers grieve the misfortune of being unloved and alive. That is a misfortune indeed. Like most traditions, in its purest sense it is a beautiful thing, but when are we humans ever pure? How often is there true love that requires a merciful exit upon the death of our other half? I wish I had the answer.

    Then again, these are the same people that grieve when a child is born. But even there, I find I can not seriously argue with the logic:

    When a child is born to them, his relatives sit around him and grieve over all the evils he will have to endure later, recounting the things that humans must suffer. But when someone dies, they have fun and take pleasure in burying him in the ground, reciting over him all the evils he has escaped and how he is now in a state of complete bliss. (368, 5.4)

    Seems a pragmatic response to reality, I was never one for sugarcoating, maybe by necessity as the candy coating of life relentlessly eludes me. Well, it’s a comfort at least that the living can dance. Herodotus and I take a turn around the room while he demonstrates his ancient version of googlemaps. Not only do I now know that the miles between Matiane and Kissia are 140, but, good news! there are 11 stations along the Persian King’s Royal Road as well. I’d ask where Kissia is, but we are deep into a dip- just keep dancing.

    Cheek to cheek, Herodutus relates a beautiful tale: when an oracle (more on those later) warns the Bacchiads (Corinthian oligarchs) that a baby named Eetion will be their downfall, they agree: they must kill the babe. The ten men make a plan to go to the house to ask to hold the baby, the first man that is given the baby will cast him down on the ground with a lethal force.

    But when Labda gave the child to one of the men, the child, by divine luck, smiled up at him, and the man felt constrained by a sort of pity from killing him. Moved by compassion, he gave the child to the second man, and then he to the third, and so on, until the infant passed through the hands of all ten, and not one of them was willing to kill him. (407, 5.92)

    Needless to say, they were not pleased with themselves after this inconvenient display of humanity. Herodotus and I on the other hand are dazzled and float across the dance floor. I have serious questions about these oracles, they seem suspiciously cryptic. They say nothing, but lead a man to wade through the labyrinth of his own mind which directs him, it seems to me, whither he always intended to go. The spinning has left me breathless so I keep my notions to myself.

    Herodotus and I get into the groove as he explains that the above story was told to the Spartans as a cautionary tale against the evils of tyranny. The Corinthian, Sokleas convinced all of the allies, and consequently the Spartans, not to impose tyranny on Athens. Sometimes sense and decency have an air of the miraculous, wouldn’t you agree, Herodotus?

    But if history shows us anything it is the ongoing battle between an individual’s critical thinking and the power of the masses. We move to the beat, in the direction the crowd takes us. Occasionally however, gods bless us – some break out, and really dance.

    For it would seem to be easier to deceive and impose upon a whole throng of people than to do so to just one individual (411, 5.97)

    Herodotus Book One (Wisdom of the Pyre)
    Herodotus Book Two (Wrong Again)
    Herodotus Book Three (Bottoms Up.)
    Herodotus book Four (Seducing Amazons: a how-to)

    The Landmark Herodotus: The Histories, edited by Robert B. Strassler translated by Andrea L. Purvis

    *Title from page 374 section 5.18: For it would have been better for the women not to have come at all than to have them come and not seat beside the men, but opposite to them instead, so that the men’s eyes were painfully dazzled.

    ** oil pastel painting by Victoria Accardi

    • Jessica Accardi
      16 February, 2013

      so sorry about that, my computer malfunctioned. Just remove comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 768 other followers

%d bloggers like this: